{"id":94,"date":"2016-11-21T18:09:12","date_gmt":"2016-11-21T09:09:12","guid":{"rendered":"http:\/\/bonmot.jp\/wp\/en\/?page_id=94"},"modified":"2025-10-29T15:31:05","modified_gmt":"2025-10-29T06:31:05","slug":"frontpage","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/","title":{"rendered":""},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: right;\">Bridging cultures<\/h3>\n<p>Bonmot was founded in Tokyo in 2013 with the expressive mission of making\u00a0Japan\u00a0more accessible. We do so by trying to excel in the following two fields: <strong>film &amp; video production<\/strong> for commercial and\/or journalistic projects and <strong>translation and interpreting<\/strong> between the languages English, Japanese and German.<\/p>\n\n    <div id=\"parallax_container166\" class=\"parallax-window-container adamrob_parallax_fullwidth \">\n\n<section id=\"parallax_166\" class=\"adamrob_parallax adamrob_parallax_fullwidth  \" style=\"height:120px; background-image: url(http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/DSC03895.jpg); background-size: cover;\" speed=\"0\">\n\n\n\t<div id=\"parallax_166_content\" class=\"adamrob_pcontainer\" style=\"height:120px;\">\n\n\n\t\t<table style=\"width:100%; height:100%; border-style:none; margin:0;\">\n\t\t\t<tr>\n\t\t\t\t<td class=\"parallax-header\" style=\"text-align:left; vertical-align:bottom; padding:20px; border-style:none;\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"parallax_166_posttitle\" class=\"adamrob_parallax_posttitle\" style=\"\r\nborder: 0;\r\nfont-size: 100%;\r\nfont-style: inherit;\r\nfont-weight: inherit;\r\nmargin: 0;\r\noutline: 0;\r\npadding: 0;\r\nvertical-align: baseline;\r\nclear: both;\r\ncolor: #111;\r\nfont-family: Bitter, Georgia, serif;\r\nletter-spacing: -0.01em;\r\nfont-size: 26px;\r\nline-height: 32px;\r\nmargin-bottom: 24px;\r\nmargin-top: 48px;\r\nmargin-left: 200px;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/td>\n\t\t\t<\/tr>\n\t\t<\/table>\n\n\t\n\n\t<\/div>\n\n<\/section>\n\t\n\t\t    <\/div>\n\t\n<h1 id=\"services\">What we\u00a0do<\/h1>\n<h4>Translation &amp; interpreting<\/h4>\n<ul>\n<li>written translations between English, Japanese and German on a standard of high quality<\/li>\n<li>specialized on literary formats, such as short stories, articles etc.<\/li>\n<li>translation and overall handling of written communication between English, Japanese and German, e.g. for interaction\u00a0with clients, negotiations, business contracts etc.<\/li>\n<li>transliteration of recordings &amp; translation of contents (English, Japanese, German)<\/li>\n<li>subtitling of video material, including extensive timing &amp; comprehension check<\/li>\n<li>interpreting between the languages English, Japanese and German during\u00a0meetings, interviews etc.<\/li>\n<\/ul>\n<h4>Film &amp; video production<\/h4>\n<ul>\n<li>complete production and delivery of high-quality products with local or international crew<\/li>\n<li>research during pre-production stages<\/li>\n<li>local production support from pre-production stage to final product, including\n<ul>\n<li>reliable organisation of any necessary permits<\/li>\n<li>location scouting throughout Japan, including necessary permits and detailed information<\/li>\n<li>reliable transport and accommodation<\/li>\n<li>gear and staff\u00a0(camera, sound, photography, editing, mastering etc.)<\/li>\n<li>cultural guidance (vital for e.g. correct approach of\u00a0interviewees, business partners)<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<li>casting of\u00a0local actors, interviewees, protagonists, characters, models for your project<\/li>\n<li>post-production support (transcription &amp; subtitling, reviewing audio &amp; cuts, rights &amp; distribution\u00a0etc.)<\/li>\n<\/ul>\n<h4 style=\"text-align: right;\">Budget<\/h4>\n<p>We are happy\u00a0to offer you great service at a price that suits your budget. For inquiries, please contact us via the<a href=\"mailto:hello@bonmot.jp\"> e-mail address<\/a> listed below.<\/p>\n\n    <div id=\"parallax_container163\" class=\"parallax-window-container adamrob_parallax_fullwidth \">\n\n<section id=\"parallax_163\" class=\"adamrob_parallax adamrob_parallax_fullwidth  \" style=\"height:150px; background-image: url(http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/8131365183_8cd6e83d82_o_file.jpg); background-size: cover;\" speed=\"0\">\n\n\n\t<div id=\"parallax_163_content\" class=\"adamrob_pcontainer\" style=\"height:150px;\">\n\n\n\t\t<table style=\"width:100%; height:100%; border-style:none; margin:0;\">\n\t\t\t<tr>\n\t\t\t\t<td class=\"parallax-header\" style=\"text-align:left; vertical-align:top; padding:20px; border-style:none;\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"parallax_163_posttitle\" class=\"adamrob_parallax_posttitle\" style=\"\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/td>\n\t\t\t<\/tr>\n\t\t<\/table>\n\n\t\n\n\t<\/div>\n\n<\/section>\n\t\n\t\t    <\/div>\n\t\n<h1 id=\"clients\">What we&#8217;ve done<\/h1>\n<p>Some of our\u00a0previous and current clients &amp; projects<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-183 size-full\" src=\"http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/tvtokyo.jpg\" width=\"150\" height=\"65\" \/><br \/>\nComplete production (incl. conceptual meetings, pre-production, on-location shoot, post-production etc.) of documentary series <a class=\"vp-a\" href=\"http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=FkgxJAnf-a8\">Walking in Oregon: Season 3 - Portland Life<\/a>\u00a0for Japanese TV channel TV Tokyo &amp; Columbia Sportswear<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-177 size-full\" src=\"http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/nhk.jpg\" width=\"150\" height=\"65\" \/><br \/>\nVarious translation works for public broadcasting station NHK,<br \/>\nincluding script translation (Japanese\u2192German) of wartime drama <a href=\"http:\/\/www4.nhk.or.jp\/yurikosan\/\">Yuriko&#8217;s Picture Book (2016)<\/a> and month-long (successful)\u00a0pronunciation training with lead actor and Japan Academy Prize winner <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Teruyuki_Kagawa\">Teruyuki Kagawa<\/a><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-177 size-full\" src=\"http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/toho.jpg\" width=\"150\" height=\"65\" \/><br \/>\nScene &amp; dialogue script translation (Japanese\u2192German) for 2016 Japanese blockbuster\u00a0<a class=\"vp-a\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=DvFEspENxIU\">Godzilla Resurgence<\/a><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft size-full wp-image-177\" src=\"http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/tvasahi.jpg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"65\" \/><\/p>\n<p>Continued\u00a0interpreting (Japanese, English, German), additional research\u00a0and subtitling works\u00a0for Japanese TV hit show <a href=\"https:\/\/www.google.co.jp\/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=web&amp;cd=1&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=0ahUKEwirpdjsvbnQAhVGgrwKHZM-DPkQFggfMAA&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.tv-asahi.co.jp%2Fss%2Findex_top.html&amp;usg=AFQjCNEzADJpg9w_5_RTlk_is8lEtU5F1w&amp;sig2=V0yzA3mHWspPeoLcEengDA\">SMAStation<\/a> for more than\u00a02 years<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-177 size-full\" src=\"http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/redbull.jpg\" width=\"150\" height=\"65\" \/>Local production support (pre-production communication, interpreting, cultural advice, subtitling, rights acquisation of additional footage)\u00a0for a documentary about rare sporting event Bo-Taoshi, shot at the\u00a0National\u00a0Defense Academy of Japan<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-177 size-full\" src=\"http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/shashasha.jpg\" width=\"150\" height=\"65\" \/><\/p>\n<p>Numerous translations of photo book descriptions, critical texts and quotes,\u00a0as well as production of weekly newsletter at Asian photobook distributor <a href=\"http:\/\/shashasha.co\">shashasha.co<\/a><\/p>\n\n    <div id=\"parallax_container158\" class=\"parallax-window-container adamrob_parallax_fullwidth \">\n\n<section id=\"parallax_158\" class=\"adamrob_parallax adamrob_parallax_fullwidth  \" style=\"height:150px; background-image: url(http:\/\/bonmot.jp\/en\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/27053446310_9bc18b6f7e_o_resize.jpg); background-size: cover;\" speed=\"0\">\n\n\n\t<div id=\"parallax_158_content\" class=\"adamrob_pcontainer\" style=\"height:150px;\">\n\n\n\t\t<table style=\"width:100%; height:100%; border-style:none; margin:0;\">\n\t\t\t<tr>\n\t\t\t\t<td class=\"parallax-header\" style=\"text-align:left; vertical-align:top; padding:20px; border-style:none;\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"parallax_158_posttitle\" class=\"adamrob_parallax_posttitle\" style=\"\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/td>\n\t\t\t<\/tr>\n\t\t<\/table>\n\n\t\n\n\t<\/div>\n\n<\/section>\n\t\n\t\t    <\/div>\n\t\n<h3 style=\"text-align: right;\">Why bonmot?<\/h3>\n<p>We believe a deep and respectful understanding of the cultures involved to be critical for the success of cultural endeavours, be it a literary translation, production of a documentary or news item, or communicating with business partners.<\/p>\n<p>Bonmot has access to a unique wealth of experiences within Japan&#8217;s media\u00a0and society, and it is the combination of both that\u00a0makes us such a good choice for any projects of a cultural nature. Whether it is the rich history of Japanese traditional crafts, the revered sensibility of the Japanese movie and photography world, latest pop and fashion from the deeper corners of Shibuya &#8211; we live and love the finer sides of Japanese culture and have made it our mission to act as your bridge to Japan&#8217;s\u00a0cultural sphere.<\/p>\n<p>Thanks to years spent\u00a0working in Japanese cinema and television production, we are deeply familiar with the methods and idiosyncracies of the Japanese media world. We would love for you to profit from our experience and access Japan on a\u00a0native level.<\/p>\n<hr \/>\n<h1 id=\"contact\">Contact<\/h1>\n<p>The easiest way to contact us is via e-mail. For inquiries and commissions, please kindly send an e-mail to the following address:<\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\"><a href=\"mailto:hello@bonmot.jp\">hello@bonmot.jp<\/a><\/h1>\n<p>Of couse, we are happy to discuss more urgent projects via phone:<\/p>\n<p><strong>\u260e\ufe0e 0081 90 9103 1540<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<h4 style=\"text-align: right;\"><strong>Address<\/strong><\/h4>\n<p style=\"text-align: right;\">bonmot, Ltd.<br \/>\nSumida-ku Kyojima 3-53-2<br \/>\n131-0046 Tokyo, Japan<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bridging cultures Bonmot was founded in Tokyo in 2013 with the expressive mission of making\u00a0Japan\u00a0more accessible. We do so by trying to excel in the following two fields: film &amp; video production for commercial and\/or journalistic projects and translation and interpreting between the languages English, Japanese and German. What we\u00a0do Translation &amp; interpreting written translations [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"nosidebar.php","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/94"}],"collection":[{"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=94"}],"version-history":[{"count":94,"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/94\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":224,"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/94\/revisions\/224"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/bonmot.jp\/en\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=94"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}